今日、職場にいる中国の方と会話した。
会話した内容は、私が常々疑問に思っていたことだ。
例えば駅の名前は最近、中国語や韓国語での表記もある。
東京は中国語で表記すると东京
だが、読みはトンジンになるはず。
これって不便じゃないの?
と問いかけてみた。
とうきょう
と、言う発音に合う文字をあてたほうがいいように個人的には思ったからだ。
しかし、その中国人は、音読み訓読みがあるし、漢字自体に意味があるからさほど困らないと言う。
本当?
電車内のアナウンスは
「次は東京〜、東京〜」と言うでしょう。
だけど、標識にはトンジンと、書いてあるのは戸惑うのではないかなー。
もっと中国の方の意見が欲しいな。笑
#中国語 #日本語 #難しい #発音